慕容嫣在焚雷衛(wèi)女官的攙扶下,踏上吱呀作響的橋面。沉重的明黃織金鳳袍拖尾終于垂落,其邊緣瞬間浸入溫?zé)岬臏\水中,金線精心繡制的海浪紋路被海水浸潤(rùn),顏色變得深暗,吸飽了水分的絲綢變得更加沉重,如同浸透了歷史的塵埃。
她步履沉穩(wěn),每一步都帶著無(wú)形的威壓,那華麗的拖尾在粗糙、布滿裂紋的木板上刮擦出沉悶而持續(xù)的聲響,碾過(guò)散落一地、被無(wú)數(shù)匆忙或驚恐的腳步踩碎壓扁的丁香花苞。
濃郁到令人頭暈?zāi)垦5姆枷慊旌现K南绦葰?,以及從遠(yuǎn)處焦黑廢墟飄來(lái)的、若有若無(wú)的焦糊味,形成一股奇異而令人不安的氣息,撲面而來(lái),幾乎令人窒息。
胡安子爵幾乎是踉蹌著上前,深深躬身行禮,身體幾乎折成了直角,額頭幾乎要碰到膝蓋。他的目光在觸及那刺目的明黃與繁復(fù)威嚴(yán)、仿佛蘊(yùn)含著無(wú)窮力量的鳳紋時(shí),瞳孔猛地收縮,喉結(jié)劇烈地上下滾動(dòng)了一下,大顆的汗珠從鬢角滑落,滴在滾燙的木板上,瞬間蒸發(fā)。
“尊敬的女皇陛下。”他生硬的大乾官話帶著濃重的卡斯蒂利亞口音和無(wú)法抑制的顫抖,“謹(jǐn)代表至高無(wú)上的卡斯蒂利亞國(guó)王陛下,及全體臣民向您致以最崇高的祝福?!?
慕容嫣的目光如同冰冷的探針,直接越過(guò)他卑微的身影,淡漠地掃過(guò)整個(gè)港口。
她的視線掠過(guò)那幾艘殘破的西洋戰(zhàn)船——船體上清晰可見(jiàn)的巨大炮痕,斷裂后草草捆綁修復(fù)、顯得搖搖欲墜的桅桿,甲板上凌亂堆放的修補(bǔ)工具和疲憊不堪的水兵。
她的目光繼而投向更遠(yuǎn)處,山坡上幾處被焚毀的香料倉(cāng)庫(kù)只剩下焦黑的骨架和斷壁殘?jiān)瑤卓|頑強(qiáng)的青煙仍在斷口處裊裊升起,像是不甘的亡魂。
她面無(wú)表情,仿佛眼前的一切不過(guò)是畫(huà)卷上的墨漬,徑直走向那簡(jiǎn)陋得與她的身份格格不入的談判木臺(tái)。
明黃鳳袍那華美絕倫的袍角拂過(guò)地面堆積的灰燼和浮土,揚(yáng)起一小片黑色的塵埃,如同無(wú)數(shù)死去的黑色蝴蝶在低空盤旋、掙扎,最終無(wú)力地飄散。
她在主位那張僅鋪著一塊洗得發(fā)白、甚至帶著補(bǔ)丁的藍(lán)色粗棉布的木椅上落座。
兩名焚雷衛(wèi)女官動(dòng)作一絲不茍,如同進(jìn)行某種神圣儀式,將手中那沉重吸水的拖尾仔細(xì)、平整地鋪陳在她座椅兩側(cè)。
瞬間,金色的鳳凰翎羽在熾烈得幾乎要將人融化的陽(yáng)光下迸發(fā)出近乎暴烈的光芒,每一根羽毛都閃爍著令人無(wú)法直視的輝光。
這無(wú)與倫比的華貴與簡(jiǎn)陋粗糙的木臺(tái)、惶恐不安的西洋人形成了極其刺眼、充滿壓迫感的對(duì)比,仿佛天神降臨在凡塵的廢墟之上。
胡安子爵僵直地坐在對(duì)面,汗水已經(jīng)徹底浸透了他華貴禮服的領(lǐng)口和后背,深色的汗?jié)n在猩紅的布料上蔓延開(kāi)來(lái),如同蔓延的恐懼。
短暫的沉默籠罩著木臺(tái),沉重得如同鉛塊壓在每個(gè)人的胸口。
只有海風(fēng)掠過(guò)港灣礁石發(fā)出的嗚咽、旗幟在風(fēng)中撲打的噼啪聲,以及遠(yuǎn)處海浪永不停歇的拍岸聲。
幾名卡斯蒂利亞侍從低著頭,臉色蒼白,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地端上冰鎮(zhèn)的椰汁,以及盛放在擦得锃亮卻難掩使用痕跡的銀盤中的幾樣西洋玻璃器皿——晶瑩剔透、杯壁纖薄的高腳杯,雕花繁復(fù)、在陽(yáng)光下折射出七彩光芒的細(xì)頸水瓶,還有一小碟色彩斑斕、如同凝固彩虹的彩色玻璃珠。
_l