這一章是前傳,不想看的可以不看。
此書是代‘原作者上傳,原作者是我的同桌且同學(xué),“阿華”所寫,本書為‘傳作者’“阿婷”所上傳,無(wú)出現(xiàn)造假,搬運(yùn)等形式為。
本書更新時(shí)間不定,‘原作者’“阿華”語(yǔ)較亂,編制為‘傳作者’“阿婷”改寫,我們學(xué)歷且小,不是什么大文章,僅供娛樂(lè)觀賞。
在看正文前必須看完的解釋說(shuō)明,“”表示語(yǔ)說(shuō);表示想法或內(nèi)心語(yǔ);()介紹某人物身份或背景及故事;此符號(hào)內(nèi)的語(yǔ)為傳作者“阿婷”描述并講解;‘’表示人物名稱或身份代詞。
“阿婷”雖對(duì)原作者的,內(nèi)容有些疑惑,但依然努力的修改;“阿華”是散性修學(xué)者俗稱并學(xué)習(xí)并更新的小說(shuō)作者?!?
“阿華”章段較亂,“阿婷”己在更改修復(fù)。
主要是阿華寫的字跟甲骨文一樣,想翻譯他的小說(shuō)還得當(dāng)個(gè)考古學(xué)家,想翻個(gè)譯真是太難!*^o^*“阿華”與“阿婷”在文章方面頗有天賦,所以本文章由此而生,“阿華"負(fù)責(zé)供文,“阿華”的每篇文章都有數(shù)千字以上,體諒阿華的不容易。
“阿婷”負(fù)責(zé)編輯,修改病句,常常因不懂修改而煩惱,甚至頭發(fā)都掉了一大把。